Tomar el pelo

 

L’expression “tomar el pelo” signifie “faire marcher” ou  “plaisanter” en français.

 

¿me estás vacilando? = Are you winding me up?

Les espagnols utilisent ces deux expressions très souvent, au cours d’une conversation avec quelqu’un. Si la personne ne sait pas si son interlocuteur plaisante ou pas, elle peut lui demander: ¿me estás vacilando? L’autre peut lui répondre: “Si, te estoy tomando el pelo”.

Conjuguez tomar au present: Tomo, tomas, toma, tomamos, tomáis, toman…el pelo

Littéralement, l’expression signifie “prendre les cheveux”!

About courslangue
DOWAYOS INTERNATIONAL est une école de langue basée dans le nord de la France. Nous offrons des cours de langue (français et espagnol) à tout public désireux d'apprendre une langue étrangère pour le plaisir, pour étudier, travailler ou voyager!

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: